たろうはかせの孤軍奮闘記

公認会計士目指しています。1991年生まれ27歳。現実逃避にブログでも書きます。

Jervis改の台詞である”steady north!”の意味するところとは?

今日は、艦隊これくしょん(艦これ)の登場キャラであるJervisについて。このキャラクターの台詞の一つ”steady north!”の意味が気になったので調べました。

艦これとは、ブラウザゲームですね。登場キャラのJervis。

f:id:tarouhakase:20180308112935j:plain

 

ゲームを知らない人への説明は割愛させていただきますが…。僕はこのキャラクターの台詞であるSteady north!”という意味が気になっていました。

Steadyとは、安定させるという意味です。

Northとは、北のことです。

うーん、意味がわからない。。。

 

 

日本語wikiを読んでも、皆さん分からないとのこと。台詞の聞き間違いの可能性もあるとか・・・。思い切って海外のwikiに書き込んで質問してみました。

 

f:id:tarouhakase:20180308113445p:plain

翌朝起きてみたら返信が。どうやらSteady northは聞き間違い?ではないようですね。日本語に訳すと、どうやらJervisの経歴に由来する台詞のようでうす。

Steady Northとは、North Seaを意味するとのこと。North Seaとはどこでしょうか?

イギリスとノルウェーの間あたりらしいです。日本語では北海(ほっかい)と読むのでしょうか。第二次世界大戦中に、駆逐艦Jervisが輸送艦隊の護衛?の任務下にあり、第七駆逐小隊として母国イギリスを守るためにロサイス(スコットランド)から出撃、ドイツ艦隊を迎えうつために北海に展開したそうです。

ですから、Steady(~の進路で進む)North(北海)という台詞は、航路を北海に、すなわち護送任務の様です。

 

詳しくはwikiに書いてあります。

HMS Jervis, destroyer

 

キャラクターの一つの台詞から歴史が垣間見えるとは、おもしろいですね。 

 

 

2018/03/16 追記

steady north ではなく、steady enoughとする説もあるようです。この場合、「まぁまぁかな」という意味になるとか。steadyの最後のyの発音と、enoughの最初のeの発音がくっついて(どちらも[い]と発音しますから)、steady enoughという言葉が、別の言葉として聞こえてるんじゃないかということでしょうね。

調べてみるとsteady enoughという言葉自体が、イギリスのスラングとして定着しているようです。Howis it going?(調子はどう?)という問いかけに対して、steady enough(まぁまぁかな)というのがお決まりの返しだとか。

日本人的には、not bad all(悪くないね〜)と返してしまいそうです。イギリス英語は全然分かりませんが、ジャービスがイギリス艦だということを考慮すれば、steady enough説も充分にありえますね…。